9 - Club de Leones a sus Socios/ Lions Club to its Members

Los Clubes de Leones (Lions Club International) son una organización mundial de servicio que inicia en EE. UU en 1917. Hoy en dia posee más de 46.000 clubes y 1,5 millones de miembros activos distribuidos en 206 países. Su objetivo es ​ satisfacer las necesidades de la comunidad tanto a nivel local como global y su lema es “we serve” (“nosotros servimos”).

El 16 de octubre de 1954 se funda el club en Buenos Aires, Argentina, y finalmente en la década del ¨60 llega a Marcos Paz.

Actualmente el mismo no se encuentra activo en Marcos Paz, sin embargo el Municipio recuperó el espacio y se realizó su puesta en valor fundando el Centro de Artes “La Cueva” en la esquina de Roca y Rivadavia.

Lions Clubs International is a worldwide service organization that began in the US in 1917. Today it has more than 46,000 clubs and 1.5 million active members in 206 countries. Its goal is to meet the needs of the community both locally and globally and its motto is “we serve”.

On October 16, 1954, the club was founded in Buenos Aires, Argentina, and finally in the 1960s it reached Marcos Paz.

Currently it is not active in Marcos Paz, however the Municipality recovered the space and its enhancement was carried out founding the Center for the Arts “La Cueva” on the corner of Roca and Rivadavia.

 

12 - Hector J. D´Agnillo

Médico e Intendente de Marcos Paz de 1932 a 1936, fué propulsor de la creación de la Sala de Primeros auxilios de Marcos Paz en 1935, lo que posteriormente seria el Hospital que hoy lleva su nombre.

Fotografías Archivo Fototeca de la Junta de Estudios Históricos de Marcos Paz

Doctor and Mayor of Marcos Paz from 1932 to 1936, he was the promoter of the creation of the Marcos Paz First Aid Room in 1935, which would later be the Hospital that today bears his name.Photographs Photo Library of the Board of Historical Studies of Marcos Paz

  13 - Monumento a los Docentes, Primeros maestros  de nuestro pueblo:Juan Francisco Jauregui 1870-1960, Ramón Melgar 1872-1925.

Monument to the Teachers, the first teachers of our town: Juan Francisco Jauregui 1870-1960, Ramón Melgar 1872-1925.

 

14 - Mario J.Grand

30 de noviembre de 1920/ 1 septiembre del 2015. Destacado poeta, escritor. Con una de sus poesías bautizó a  Marcos Paz, “Pueblo del árbol” CON QR

Así te bauticé pueblo mío,

En recuerdo a mi abuelo

Que amó el árbol y regó su sueño.

Trajo de la Francia el mensaje de floresta

a su quinta Argentina con sus tábanos de siesta.

Sobre un blanco cal al sol expuesto,

“Marcos Paz, pueblo del árbol”, yo te he puesto.

En letra grande, para que se lea a distancia;

El homenaje sencillo de un nieto argentino,

al abuelo venido de la dulce Francia.

 

November 30, 1920 / September 1, 2015. Outstanding poet, writer. With one of his poems he baptized Marcos Paz, “Town of the tree”That’s how I baptized you my people,In memory of my grandfatherWho loved the tree and watered his dream.He brought from France the message of the forestto his fifth Argentina with his siesta horseflies.On a white lime exposed to the sun,“Marcos Paz, people of the tree”, I have put you.In large print, so that it can be read from a distance;The simple tribute of an Argentine grandson,to the grandfather who came from sweet France.

 

16 - Dr. Emiliano ‘el Negro’ Rodríguez, quien fuera el primer Intendente de Marcos Paz con la vuelta a la democracia en 1983 hasta 1987 / Dr. Emiliano ‘el Negro’ Rodríguez, who was the first Mayor of Marcos Paz with the return to democracy in 1983 until 1987 

 

17 - Familia Reilly 

Los hermanos Margarita, Juan, Santiago y Heriberto Reilly donaron el Reloj de la Parroquia Santuario San Marcos Evangelista, que fue colocado al terminarse su torre en 1937. El mismo fue confeccionado en Gran Bretaña por Gillette y Johnson, N°9537, Croydon England e importado por la firma Black y Cia por la suma de 266 libras esterlinas / The brothers Margarita, Juan, Santiago and Heriberto Reilly donated the San Marcos Evangelista Sanctuary Parish Clock, which was placed when its tower was finished in 1937. It was made in Great Britain by Gillette and Johnson, No. 9537, Croydon England and imported by the firm Black y Cia for the sum of 266 pounds sterling

 

18 - Panteón Sociedad Española / Pantheon Spanish Society

La Asociación Española de Socorros Mutuos fue fundada el 2 se septiembre 1883, para brindar apoyo a los inmigrantes españoles e inclusos servicios médicos y farmacéuticos, su primer presidente honorario fue Don Juan Francisco Soto. En 1887 bajo la presidencia de Don Julian Esteban la asociación le pide al municipio que otorgase tierras del cementerio en donde construirían el Panteón fúnebre para sus socios construido en 1927 por Don Juan Luini y el ingeniero Alejandro Colombo. E.

The Spanish Association of Mutual Aid was founded on September 2, 1883, to provide support to Spanish immigrants and even medical and pharmaceutical services, its first honorary president was Don Juan Francisco Soto. In 1887, under the presidency of Don Julian Esteban, the association asked the municipality to grant land for the cemetery where they would build the Funeral Pantheon for its members, built in 1927 by Don Juan Luini and the engineer Alejandro Colombo.

 

23 - Panteón de la Sociedad Italiana/ Pantheon of the Italian Society

La Sociedad Italiana de S. M. “Unione e Benevolenza” fue fundada el 1º de enero de 1877 y su primer presidente fue Constantino Valcecchi. En 1870 la población local ascendía a unos 2000 habitantes, de los cuales la tercera parte eran italianos. En un clima de trabajo y de lucha nació la idea de agruparse en una sociedad entre cuyos fines estuviese el de fomentar el espíritu de sociabilidad y unión entre los asociados y socorrer a los compatriotas enfermos. En 1969 construyen el Panteón de la Sociedad española en el Cementerio Local, en el descansan los restos de los socios e italianos que habitaron nuestro pueblo.

The Italian Society of S.M. “Unione e Benevolenza” was founded on January 1, 1877 and its first president was Constantino Valcecchi. In 1870 the local population amounted to about 2,000 inhabitants, of whom a third were Italian. In a climate of work and struggle, the idea of ​​grouping together in a society was born, one of whose purposes was to promote the spirit of sociability and unity among the associates and help sick compatriots. In 1969 they built the Pantheon of the Spanish Society in the Local Cemetery, where the remains of the members and Italians who inhabited our town rest.

 

24 - Familia Braken

 La Sra. Bracken donó su casa a la congregación Hijas de Nuestra Señora de Lujan a cambio de cuidados, ya que era una persona mayor, viviendo allí hasta 1942. En una abitacion de dicha casa funcionaron, desde 1930, talleres dictados por las hermanas de la Congregación. Y en 1931 comenzarían las clases iniciales de 27 alumnos de primero y segundo grado, dando los comienzos de lo que sería más tarde el Colegio San José.

Mrs. Bracken donated her house to the Hijas de Nuestra Señora de Lujan congregation in exchange for care, since she was an elderly person, living there until 1942. In a room of said house, workshops held by the sisters of the Congregation. And in 1931 the initial classes of 27 first and second grade students would begin, giving the beginnings of what would later be the Colegio San José.

 

32 - Posibles fosas utilizadas por la última dictadura cívico-militar también llamada Proceso de Reorganización Nacional que tuvo lugar en la Argentina entre 1976 y 1983. El gobierno dictatorial se estableció tras el golpe de Estado que el 24 de marzo de 1976 derrocó al gobierno de María Estela Martínez de Perón. El espacio se encuentra sujeto a investigación por lo que fue declarado no parcelable ni modificable por decreto /

Possible graves used by the last civil-military dictatorship also called the National Reorganization Process that took place in Argentina between 1976 and 1983. The dictatorial government was established after the coup that on March 24, 1976 overthrew the government of Maria Estela Martinez de Peron. The space is subject to investigation for which it was declared not parcelable or modifiable by decree

 

37 - Ricardo José Giancola

Destacado musicólogo, folclorólogo y coleccionista de arte, Presidente de la Comisión Municipal de Cultura, y dueño del “Museo privado de Arte Hispano Luso Americano y Folcklore”, dedicado a manifestaciones de arte hispanoamericano, que se encontraba ubicado en su residencia en la calle Hipólito Yrigoyen y España

La sala Museo de la Casa de la Cultura lleva su nombre en su Honor.

Noted musicologist, folklorist and art collector, President of the Municipal Commission of Culture, and owner of the “Private Museum of Hispanic Luso Americano and Folklore Art”, dedicated to manifestations of Hispanic American art, which was located in his residence on Hipólito street. Yrigoyen and SpainThe Museum room of the House of Culture bears his name in his Honor.

ÚLTIMAS NOTICIAS

Presentación del catálogo del Proyecto OVOP Marcos Paz

Este jueves se realizó la presentación del catálogo del Proyecto OVOP Marcos Paz.El intendente Ricardo Curutchet señaló que esto “es fruto de mucho trabajo y…

Entrega de certificados del Taller de Huerta Familiar

En la Casa de la Cultura se realizó la entrega de certificados del Taller de huerta familiar articulado entre el Municipio y el INTA. Nemesio…

Comenzarán los trabajos de poda y se realizarán diferentes festejos en homenaje al Santo Patrono.

Viviana Mignani, integrante del área de Gestión Pública, anunció que “a partir del lunes, si es que el tiempo ayuda, comenzará la poda de los…

Fiesta del Chamamé

¡Este domingo en el Paseo de la Estación se vivió un día a puro Chamamé! Con entrada libre y gratuita, las y los vecinos pudieron…

Gustavo Langan presentó su libro

En la Casa de la Cultura y con el acompañamiento del Municipio se realizó la presentación del libro “Relatos y conceptualizaciones en musicoterapia” del Gustavo…

El intendente recibió a las nuevas autoridades del COMIREC

El intendente Ricardo Curutchet, junto a autoridades municipales, recibieron a las nuevas autoridades del Comité de Cuenca del Río Reconquista: el presidente Martín Sabbatella, el…

  ||      Acceso a WEBMAIL     ||

© 2017 Municipio Marcos Paz- Diseño Super Diseño Web